Patativa em italiano

Pelo MyBlogLog soube do site do CarlOz com informações sobre Patativa do Assaré em italiano, assim como algumas traduções da obra. Por lá tem “A Triste Partida“, “A morte de Naná“, “Cante lá que eu canto cá” dentre outras poesias. Belo trabalho.

Leia também

Assine o RSS | Compartilhe!

Viewing 2 Comments

    • ^
    • v
    Carlo: olha que coincidência, também fui aluno de Gilmar de Carvalho em duas ocasiões, um vez em história da publicidade de cearense e outra em ética no jornalismo. Um dos homens mais inteligentes que conheci. Boa sorte com os projetos, que sejam bem-sucedidos. Abraço.
    • ^
    • v
    oi leonardo,

    foi um prazer - e uma surpresa - ler este seu post (ehm... eu estava testando o search de um novo projeto, http://www.ripple.org ... com uma keyword meio egocentrica :-)

    obrigado pelas belas palavras.

    morrei no brasil, no ceara', por quase treis anos - numa praia do municipio de icapui'. e por dois anos collaborei com o LEO (laboratorio de estudos da oralidade) da UFC.

    graças ao professor gilmar de carvalho entrei em contato com a obra do patativa. acabei _adorando_ o patativa.

    o projeto era / e' de traduzir em italiano todos os poemas da "Antologia Poetica".

    o site e' por enquanto soamente um divertissment, uma coisa minima - estou mexendo com web-design, e acabei usando uns contenudos meus, ja' disponiveis

    enquanto no brasil, fiz uma traduçao de uns cordeis do manoel caboclo também

    tchau,
    carlo

    ps: desculpe os erros: meu portugues esta ficando enferrujado, e o layout do teclado nao ajuda ;-)

Trackbacks

blog comments powered by Disqus
Fechar
Envie por e-mail